애플 아이폰 번역 앱에서 한국어 표현 일부에 대해 잘못된 번역 정보를 제공하고 있다. /사진=서경덕 교수 제공
28일 서경덕 성신여대 교수는 애플 아이폰 번역 오류에 대해 "세계 곳곳의 한인들이 제보해 줘서 알게 됐다"며 "확인해 본 결과 다양한 오역을 발견할 수 있었다"고 했다.
대표적인 오류는 '김치'를 중국어로 번역하면 '韓式泡菜'(한국식 파오차이)로 나온다. '파오차이'는 김치와 전혀 다른 중국식 채소 절임이다.
서 교수는 "전 세계 이용자가 많은 아이폰 내장 번역 앱에서 이런 오류들이 발생하는 건 있을 수 없는 일"이라며 "한류가 전 세계로 퍼져나가면서 한국 문화 콘텐츠에 대한 번역이 늘어나는 상황이라 오역을 반드시 시정해야만 할 것"이라고 했다.
서 교수는 "구글 및 아이폰 번역의 오류를 바로잡기 위해 앞으로도 꾸준히 항의할 계획"이라고 했다.