[김신회의 세계경제 영어路](31)'토블론'의 뿔이 줄다니…

머니투데이 김신회 기자 2016.11.19 09:00
글자크기

'Shrinkflation'과 'Money Illusion'

편집자주 세계 경제와 국제 금융시장을 영어로 읽는 길을 놓아 드립니다. 파이낸셜타임스(FT), 월스트리트저널(WSJ), 블룸버그 등 유력 매체에서 쓰는 진짜 경제 영어를 주요 개념에 대한 해설과 함께 전합니다.

[김신회의 세계경제 영어路](31)'토블론'의 뿔이 줄다니…


영국인들이 초콜릿 때문에 단단히 화가 났다. 스위스 초콜릿 브랜드 토블론(Toblerone)이 화근이 됐다. 미국 몬델레즈(Mondelez)가 스위스에서 생산하는 토블론은 길쭉한 (bar)에 피라미드 모양의 삼각뿔이 여러 개 달린 모양새로 유명하다. 그런데 몬델레즈는 최근 영국에서 판매하는 토블론의 포장과 가격은 그대로 둔 채 뿔의 개수를 줄여버렸다. 이 결과 400g과 170g짜리 제품의 무게가 각각 360g, 150g으로 줄었다. 영국인들은 차라리 가격을 올리지, 눈속임을 했다며 몬델레즈를 비난하고 있다.

파이낸셜타임스(FT)는 16일자 기사에서 이번 소통이 이른바 '슈링크플레이션'(shrinkflation)에서 비롯됐다고 지적했다.(예문1)



[김신회의 세계경제 영어路](31)'토블론'의 뿔이 줄다니…
슈링크플레이션은 FT가 설명한대로 가격을 올리는 대신 제품의 양이나 크기를 줄이는 걸 말한다. 줄어들다, 오그라들다라는 뜻인 shrink물가상승을 의미하는 inflation의 합성어다. 제품 가격이 그대로라도 크기나 양이 줄면 단위중량(unit weight)이나 단위크기(unit size)당 가격은 상승하는 셈이다.

몬델레즈가 유독 영국에서만 토블론의 크기를 줄인 건 지난 6월 영국의 유럽연합(EU) 탈퇴(브렉시트·Brexit) 이후 파운드화 가치가 곤두박질친 탓이다. 한 나라의 통화 가치가 하락하면 이 나라의 수출제품 가격이 떨어져 수출에 유리한 환경이 조성되지만 반대로 수입제품 가격은 오른다. 브렉시트에 따른 파운드화 약세로 영국에선 이미 애플, 마이크로소프트(MS) 같은 다국적 기업들이 제품 가격을 인상했다.



몬델레즈는 왜 가격인상 대신 슈링크플레이션을 택했을까. 월스트리트저널(WSJ)은 지난 8일자 기사에서 그 배경을 예문2와 같이 설명했다.
[김신회의 세계경제 영어路](31)'토블론'의 뿔이 줄다니…
fallout낙진, 부산물, 후유증, 악영향이라는 뜻이다. gamble on~에 걸다, ~을 믿다라는 의미다.

화폐환상, 화폐착각이라고 하는 money illusion은 미국 경제학자 어빙 피셔가 1920년에 낸 '달러 안정화'(Stabilizing the Dollar)라는 책에서 처음 제시한 개념이다. 'price illusion'이라고도 한다. 간단히 말해 사람들이 돈의 실질가치보다 명목가치에 집착한다는 것이다. 임금이 물가상승률만큼 올랐다면 사실상 동결된 것이고 임금인상률이 물가상승률에 못 미치면 실제로는 임금이 깎인 것인데도 눈에 보이는 액수가 늘었다는 사실에 흡족해하는 게 대표적이다. 기업들은 소비자들이 이런 화폐환상 때문에 가격인상에 거부감이 클 것으로 보고 가격인상 대신 슈링크플레이션을 단행하기 쉽다는 설명이다.

그러나 토블론 소동에서 소비자들이 차라리 가격을 올리라며 반발한 것은 이들이 늘 화폐환상에 빠져 있는 건 아니라는 사실을 보여준다.
[김신회의 세계경제 영어路](31)'토블론'의 뿔이 줄다니…

이 기사의 관련기사

TOP