지난 16일 한 일본인은 X(구 트위터)에 롯데리아 울릉도점을 방문한 사진을 공유했다.
그는 "메뉴에 독도 세트가 있어서 약간 웃겼는데, 언어를 일본어로 바꾸니 이름이 부자연스럽게 가려져 있었다"고 했다. 해당 사진을 보면 키오스크에 한글로 '독도팩', '울릉도팩'이라고 써진 메뉴가 일본어로 변경하면 모두 사라진다.
해당 소식에 누리꾼들은 롯데리아가 일부러 독도 이름을 감춘 것 아니냐는 의혹을 제기했다.
독도 팩을 '다케시마 팩'이라고 표기하면 국내 소비자들 반감을 사고, 반대로 독도 그대로 쓰면 일본인 관광객들에게 불편함을 줄 수 있다는 이유에서다.
본사에서 관리하는 키오스크는 전국 공통 메뉴에 대해서만 한글·영어 외에 일본어, 중국어를 지원한다. 따라서 가맹점 자체 메뉴는 한글과 영어만 제공하고 다른 언어를 선택하게 되면 아예 표기되지 않는다.
실제 롯데GRS 측이 제시한 다른 가맹점에서 일부 세트 메뉴를 일본어·중국어로 전환하자 울릉도점 사례와 똑같이 메뉴 이름이 '공백'으로 나타났다.
롯데GRS 관계자는 "해당 매장에서만 판매하는 메뉴를 직번역하면 잘못된 표현이 사용될 수 있다"며 "시스템상 표기를 할 수 없어서 그렇게 둔 것으로 '독도'라는 이름을 가리려 했다고 보는 것은 너무 과잉 해석"이라고 뉴스1에 설명했다.
[저작권자 @머니투데이, 무단전재 및 재배포 금지]